PAK MCQs
Analogies MCQs with Answers | English Aptitude | Pak MCQs
Explanation
'Prose' is typically organized into 'paragraphs.' Similarly, 'poetry' is typically organized into 'stanzas.' The relationship is 'literary form: its basic structural unit.'
'نثر' (prose) عام طور پر 'پیراگراف' (paragraph) میں ترتیب دی جاتی ہے۔ اسی طرح، 'شاعری' (poetry) عام طور پر 'بند' (stanza) میں ترتیب دی جاتی ہے۔ یہ تعلق 'ادبی شکل: اس کی بنیادی ساختی اکائی' کا ہے۔
Related Questions
A 'venue' is a specific 'locale' or place where an event happens. 'Venue' and 'locale' are synonyms, referring to a place. Similarly, a 'country' and a 'nation' are closely related terms, often used interchangeably to refer to a sovereign state or its people. The relationship is 'synonym/very close concept.'
ایک 'مقام' (venue) ایک مخصوص 'جائے وقوع' (locale) یا جگہ ہے جہاں کوئی واقعہ ہوتا ہے۔ 'Venue' اور 'locale' ہم معنی ہیں، جو ایک جگہ کا حوالہ دیتے ہیں۔ اسی طرح، ایک 'ملک' (country) اور ایک 'قوم' (nation) بہت قریب سے متعلق الفاظ ہیں، جو اکثر ایک خودمختار ریاست یا اس کے لوگوں کے لیے ایک دوسرے کے متبادل کے طور پر استعمال ہوتے ہیں۔ یہ تعلق 'ہم معنی/بہت قریب کا تصور' کا ہے۔
A 'caret' (^) is a proofreading mark used to indicate where something needs to be 'inserted' into text. Similarly, a 'period' (.) is a punctuation mark used to indicate a 'stop' or the end of a sentence. The relationship is 'punctuation mark/symbol: its function.'
ایک 'کیریٹ' (^) ایک پروف ریڈنگ کا نشان ہے جو یہ بتاتا ہے کہ متن میں کسی چیز کو کہاں 'داخل' (insert) کرنا ہے۔ اسی طرح، ایک 'پیریڈ' (.) ایک وقفہ کا نشان ہے جو جملے کے اختتام یا 'توقف' (stop) کو ظاہر کرتا ہے۔ یہ تعلق 'وقفہ کا نشان/علامت: اس کا کام' کا ہے۔
A 'noble' person holds a 'title' (e.g., Duke, Baron). Similarly, a 'president' is a leader who is 'elected' by the people. The relationship is 'status/position: how it is attained/identified.'
ایک 'رئیس' (noble) شخص ایک 'لقب' (title) کا حامل ہوتا ہے (مثلاً ڈیوک، بیرن)۔ اسی طرح، ایک 'صدر' ایک ایسا رہنما ہوتا ہے جسے عوام 'منتخب' (elected) کرتے ہیں۔ یہ تعلق 'حیثیت/عہدہ: اسے کیسے حاصل کیا جاتا ہے/پہچانا جاتا ہے' کا ہے۔
A 'troupe' is a collective noun for a group of 'actors.' Similarly, a 'cabal' is a collective noun for a secret group of 'plotters' or conspirators. The relationship is 'collective noun: members.'
'ٹروپ' (troupe) 'اداکاروں' (actors) کے ایک گروہ کے لیے ایک اجتماعی اسم ہے۔ اسی طرح، ایک 'کبال' (cabal) 'سازشیوں' (plotters) کے ایک خفیہ گروہ کے لیے ایک اجتماعی اسم ہے۔ یہ تعلق 'اجتماعی اسم: اراکین' کا ہے۔
An 'alloy' is something that can become 'corroded' (damaged by chemical action over time). Similarly, 'morality' is something that can become 'corrupted' (damaged or debased). The relationship is 'thing: how it can be damaged/degraded.'
ایک 'مرکب دھات' (alloy) ایسی چیز ہے جو 'زنگ آلود' (corroded) ہو سکتی ہے (وقت کے ساتھ کیمیائی عمل سے خراب ہو سکتی ہے)۔ اسی طرح، 'اخلاقیات' (morality) ایسی چیز ہے جو 'فاسد' (corrupted) ہو سکتی ہے (خراب یا پست ہو سکتی ہے)۔ یہ تعلق 'چیز: اس کے خراب/پست ہونے کا طریقہ' کا ہے۔






